Handelingen 10:10

SVEn hij werd hongerig, en begeerde te eten. En terwijl zij het bereidden, viel over hem een vertrekking van zinnen.
Steph εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Trans.

egeneto de prospeinos kai ēthelen geusasthai paraskeuazontōn de ekeinōn epepesen ep auton ekstasis


Alex εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε αυτων εγενετο επ αυτον εκστασις
ASVand he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
BEAnd he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
Byz εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
DarbyAnd he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
ELB05Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.
LSGIl eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
Peshܘܟܦܢ ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܠܥܤ ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܡܬܩܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܡܗܐ ܀
SchDa wurde er hungrig und wollte essen. Während man aber etwas zubereitete, kam eine Verzückung über ihn.
WebAnd he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Weym He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs